Traduzione e Interpretazione

Mouse

Lab_mouseLo sapevate che l’utilizzo del mouse (anziché della tastiera) porta ad una perdita di tempo pari all’8% al giorno?

Lo ha detto Luca Menozzi, di Vertere SRL, al Convegno “TEcnologie per la TRAduzione” organizzato nelle giornate di ieri e oggi dalla SSLMIT di Forlì.

Questa è solo una delle tante notizie che sono emerse nel corso del convegno (di cui al più presto vi fornirò un debriefing), ma mi sembrava accattivante come curiosità della giornata.

A detta sempre di Menozzi, prima di imparare ad usare i CAT tools, i traduttori dovrebbero quindi imparare ad usare la tastiera.

Ora, ammetto di essermi sentita un po’ chiamata in causa, perché forse sarei tra coloro che sarebbero “persi” in caso di rottura improvvisa del mouse.

Alché ho deciso di fare una lista dei tasti di scelta rapida che uso quotidianamente (escludendo i tasti relativi a programmi specifici come Transana, Across, Trados etc.):

innanzitutto uso le tre “ave Maria” del computer (come le definiva il Professor Del Gatto al corso di informatica I della SSLMIT di Forlì), ovvero

CRTR + t = taglia
CTRL + c = copia
CTRL + v = incolla

Faccio poi uso di:

CTRL + i = italics
CTRL + b (oppure g) = grassetto
CTRL + s = sottolineato

ALT + TAB = per passare da una finestra di lavoro all’altra

CTRL (tenuto spinto, per selezionare più file)
SHIFT (tenuto spinto, per selezionare i file compresi tra due file)

CTRL + SHIFT + ^/: (più la lettera in questione) = per fare lettere con accento circonflesso o dieresi

F12, invio = per salvare in modo rapido

CTRL + Home = per andare all’inizio del doc

CTRL + End = per andare alla fine del doc

CTRL + PGUP/PGDN = per andare alla pagina prima o a quella dopo

F5 = per aggiornare la pagina

Ora, escludendo le frecce, i simboli sopra i numeri e i tasti con le lettere accentate o le parentesi, così a caldo non mi viene in mente altro.

Avete altri shortcuts da consigliarmi?

PS Sempre a proposito di mouse, il fatto che nei manuali di IBM ci sia una frase del tipo “Le palle dei topi sono da oggi disponibili come parti di ricambio” è una pura leggenda metropolitana. Nei manuali ci sarà ben peggio – a detta di qualcuno  – ma questa traduzione proprio non c’è :)

3 Responses to “Mouse”

  1. Ilaria scrive:

    Le “shortcuts” ci rendono la vita più facile, e spesso capita anche a me di usarle (grazie al tuo post ne ho scoperte di nuove!). Uso anche le classiche combinazioni CTRL + Z per annullare un’azione e CTRL + Y per rieseguirla dopo averla annullata… poi CTRL + ALT + DEL/CANC se Windows va in tilt! ;)
    Comunque, mi ha fatto molto piacere incontrarti ieri al convegno! :) Il convegno è stato molto interessante, ed è stato il primo evento translation-related a cui ho partecipato, esclusi quelli virtuali come ad esempio i webinar “Tradurre” della European School of Translation.

  2. Licia scrive:

    Uso molto la tastiera forse perché ho iniziato a usare il computer senza mouse, secoli fa…
    Qualche altra combinazione che mi viene in mente in Office e in particolare Word:
    CTRL+Z per annullare l’ultima azione, CTRL+Y per ripeterla;
    CTRL+CANC e CTRL+BACKSPACE per cancellare un’intera parola anziché il singolo carattere;
    CTRL+MAIUSC+C per copiare la formattazione, CTRL+MAIUSC+V per “incollarla” (e se si usa il mouse, basta fare doppio clic sull’icona con il pennello per poi “incollare” il formato selezionato ripetutamente in vari punti del documento, anziché doverlo selezionare varie volte come quando si fa clic una volta sola; per disattivare, premere ESC);
    F7 per il correttore ortografico, MAIUSC+F7 per il thesaurus;
    MAIUSC+F3 per convertire il testo selezionato se tutto minuscolo in iniziali maiuscole, poi premendo ancora a tutto maiuscolo e poi di nuovo tutto minuscolo in successione: è davvero utilissimo;
    F8 per attivare la selezione di testo (premendolo in successione si selezionana la parola, poi la riga, poi il paragrafo, poi l’intero testo, oppure si può pre,ere F8 e poi si prosegue di carattere in carattere con i tasti di direzione).

    Mi fermo qui (ce ne sono molte altre), però può essere utile sapere che se usi Word, puoi personalizzare le combinazioni di tasti assegnando quelle che preferisci ai comandi che usi più spesso. Nella versione 2007, basta fare clic sul pulsante Microsoft Office in alto a sinistra, quindi sul pulsante Opzioni di Word, scegliere Personalizzazione, fare clic sul pulsante Personalizza e modificare le combinazioni disponibili o assegnarne di nuove. Nella versione 2003 dovrebbe essere menu Strumenti, Personalizza e poi il pulsante Tastiera.

  3. Leonardo scrive:

    Anch’io ero presente al convegno ma sul fatto che un traduttore debba imparare ad usare prima la tastiera che i Cat, avrei qualche dubbio…

    Certo l’uso della tastiera velocizza parecchio il lavoro. Certamente, però, il rappresentante di Vertere avrà voluto essere un po’ “coreografico”, vista l’occasione: la velocità d’uso della tastiera non misura certo l’esperienza nell’IT …

    (e lo dice qualcuno che usa, in pratica, solamente la tastiera anche per la semplice navigazione in Internet. Generalmente perché, avendo fatto alcune esperienze in ambito informatico, la cominci ad usare, all’inizio, per curiosità – visto che i colleghi informatici che siedono accanto a te usano raramente il mouse – poi t’accorgi che effettivamente è molto comoda…e poi dopo un po’ cominci a chiederti perché esista il mouse? :) :)

    Ecco qualche altra scorciatoia da tastiera, o tasti di scelta rapida:

    http://bit.ly/2lRTKo

    ma se ne trovano altri in rete…

    Se poi si vuole navigare completamente con la tastiera, basta usare il browser Firefox (http://tinyurl.com/692get ) e l’estensione mouseless browsing:

    https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/879

    anche in questo caso, in rete, se ne trovano anche altre …

Leave a Reply