Glossario di diritto comparato
Contrariamente a quanto mi sono più e più volte ripromessa, sono di nuovo alle prese con una traduzione giuridica dall’italiano al francese. E vi dirò che sto quasi prendendo gusto alla difficoltà di un italiano arduo e arcaicizzante, quello in cui “ovvero” è ancora usato nel senso di “oppure” e dove si arriva al punto praticamente senza fiato, a causa della lunghezza e del numero di subordinate che si affastellano nella pagina.
Oltre ad aver riutilizzato le risorse di cui vi ho già parlato in passato (vedi http://www.dailynterpreter.com/archives/153 e http://www.dailynterpreter.com/archives/1112 ), e in particolare
i siti:
http://iate.europa.eu/
http://www.dictionnaire-juridique.com/
e i dizionari (di cui vi do già la collocazione nella Biblioteca Ruffilli di Forlì, per chi di voi fosse nei paraggi):
Dizionario giuridico : italiano-francese, francese-italiano / Giovanni Tortora. – 3. ed. – Milano : Giuffrè, 1994 [DEWEY 340.03 TORG]
Nuovo dizionario giuridico / a cura di Federico del Giudice. – 6. ed. – Napoli : Esselibri-Simone, stampa, 2001 [DEWEY 340.03 NUOD]
ho creato un piccolo glossario di diritto comparato italiano-francese, dove trovate i termini e le espressioni su cui ho concentrato le mie ricerche prima di cominciare la traduzione vera e propria.
Lo potete scaricare, come al solito, cliccando sul link qui sotto.
Scarica il PDF: GlossarioDirittoComparato
PS Per la solita serendipity, durante le ricerche ho scovato un nuovo sito interessante, dove potete estrarre la terminologia da un testo. Non ho ancora provato a farlo, ma intanto condivido il link:
http://labs.translated.net/estrazione-terminologia/
Fatemi sapere come funziona se vi cimentate nell’estrazione terminologica
Non c'è ancora nessun commento.
Lascia un commento
Categorie
Ricerca
Adv
Commenti recenti
Amazon
Blogroll
- Agorà – Paesaggi dell'Intercultura
- AILA
- BBC
- BRG Communication
- British National Corpus (BNC)
- CBAI
- Dip. di scienze del linguaggio e della cultura
- DO.Ri.F.
- European Centre for Modern Languages
- Iberistica
- Interpreter Training Resources
- ISIT
- Laboratorio di Terminologia
- MdS
- MIUR
- Scuola di Dottorato in Scienze Umane
- SSLMIT
- SSLMIT Dev
- TED
- TSA/BTS
- UNIMORE
- UNIMORE International
- WordReference
- Zanettin

