Traduzione e Interpretazione

Corpora

La lettura del volume “Developing Linguistic Corpora: a guide to good practice”, che è consultabile online all’indirizzo http://www.ahds.ac.uk/creating/guides/linguistic-corpora/index.htm, ha risvegliato il desiderio di scrivere un post sull’argomento.

Non tanto per fare una panoramica su un tema che è ormai diventato imprescindibile nel campo della linguistica, della traduzione e non solo. A questo ci hanno pensato gli autori di questo come di tantissimi altri volumi e sono del tutto d’accordo con Seidlhofer (2003: 120) quando afferma che le pagine introduttive del volume edito da Aston (2001) sono la via d’accesso più informativa e bilanciata all’argomento. Suggerisco altresì la lettura di Sinclair (1991), Aston (2002 & 2004), Bernardini (2000 & 2004) e Gavioli (2005).

Quanto piuttosto per ricordare quanto i corpora possano essere d’aiuto a chi come me lavora nell’ambito della traduzione e dell’interpretazione. Tendiamo a volte a dimenticarcene, e a ripiegare sui buoni vecchi dizionari bilingue. Soprattutto quando i tempi sono stretti e le retribuzioni basse. E tendiamo a fidarci di espressioni di colleghi, magari perpetrando errori o usi incongrui di cui non sono nemmeno loro consapevoli. Penso all’espressione “built on the assumption”, che è tanto inflazionata nei paper, e che, a guardarci bene, non è poi così frequente (c’è solo un’occorrenza nel BNC, contro 85 occorrenze di “based on the assumption”).

Così come qualcuno ha ricordato a me che i corpora sono uno strumento valido per avere una maggiore accuratezza e idiomaticità, io lo ricordo a voi.

E vi elenco qui di seguito i corpora di cui personalmente faccio regolare uso, invitandovi ad arricchire la lista con quelli che conoscete ed usate.

British National Corpus: http://www.natcorp.ox.ac.uk/
Collins WordbanksOnline: http://www.collins.co.uk/Corpus/CorpusSearch.aspx
Trésor de la Langue Française: http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv4/showps.exe?p=combi.htm;java=no;
Google Books Ngram Viewer: http://ngrams.googlelabs.com/
Corpus di Repubblica e gli altri disponibili su SSLMIT Dev : http://dev.sslmit.unibo.it/corpora/corpora.php

Leave a Reply