Traduzione e Interpretazione

Interpretazione a distanza

Come previsto nel mio ultimo post, i mesi di maternità sono stati caratterizzati da un silenzio che si è protratto fin troppo a lungo. Ora che il mio secondo genito, Christian, ha quasi 8 mesi, sono pienamente tornata a regime e mi riprometto di tornare ad occuparmi anche di dailynterpreter.

Riemergo con un post dedicato all’interpretazione a distanza, che da qualche anno ormai rientra tra i miei interessi di ricerca (vi segnalo un articolo uscito l’anno scorso che ho scritto a quattro mani con una bravissima collega: Niemants, N. & S. Castagnoli (2015) “L’interprétation téléphonique en milieu médical: De l’analyse conversationnelle aux implications pratiques”. In D. Londei, S. Poli, A. Giaufret, M. Rossi (a cura di), Metamorfosi della traduzione – in ambito francese-italiano, Genova: Genova University Press, collection “Ricerca”. 217-259).

E lo faccio segnalandovi un servizio fantastico che si chiama VEASYT Live!, ossia una piattaforma di video interpretazione da remoto che permette l’incontro tra domanda (di interpretazioni da parte di svariati clienti) e offerta (di interpreti professionisti in grado di soddisfarla). L’azienda VEASYT s.r.l. è peraltro tra i partner del progetto “SHIFT in Orality” vinto dal Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell’UniBo con sede al Campus di Forlì, dove ancora insegno interpretazione di trattativa I a chi studia il francese come seconda lingua.

Cliccando sul link qui sotto accedete al video di presentazione che è presente nel mio profilo VEASYT e che il cliente può vedere prima di chiedere la mia disponibilità. Trattandosi di video interpretazione è infatti importante che il cliente possa verificare chi avrà di fronte e come parla le varie lingue di competenza, nel mio caso italiano, francese e inglese.

Presentazione servizio di video interpretazione

Al momento della registrazione ero già incinta, ma non si vede, e questo è indubbiamente uno dei vantaggi dell’interpretazione da remoto. Posto che il mezzo busto deve essere decoroso e adatto al servizio, sotto potreste anche avere pantofole e pigiama perché il servizio è prestato comodamente da casa o dall’ufficio. Inutile dire che questo è un “pro” per un interprete che di norma deve invece spostarsi nel luogo nel convegno (spesso facendo fronte a notevoli spese di trasferta che sempre più spesso sono a suo carico). Quindi c’è da sperare che l’interpretazione a distanza si affermi sempre in più anche in Italia, sulla scia di altri paesi che ne fanno uso già da diversi anni.

Per ora passo e chiudo, perché devo prepararmi ad un appuntamento di domani che mi è stato confermato già l’altro ieri. Capirete bene che conoscere con un po’ di preavviso l’argomento della video interpretazione, che il cliente fornisce in anticipo e che io leggo nel mio profilo al momento della conferma di disponibilità, è un altro grosso vantaggio per l’interprete che voglia essere all’altezza del compito assegnatogli. Non ne ho citati che due, di vantaggi, ma ce ne sono tanti altri, che magari potreste aggiungere voi stessi se, come me, avete deciso di varcare questa nuova frontiera dell’interpretazione.

One Response to “Interpretazione a distanza”

  1. Iren scrive:

    Bentornata! :)

Leave a Reply