Other
Un giorno extra-ordinario nella vita di un’interprete
Basta una settimana di silenzio per far precipitare le visite di un blog in caduta libera. È quindi ora di riprendere le fila della mia vita di blogger (quella di insegnante e di interprete le ho già riprese martedì) e di scrivere qualcosa di una giornata extra-ordinaria di un’interprete: il matrimonio.
L’intento è duplice: 1) scrivere un post di ringraziamento, per tutti coloro che hanno aiutato me e mio marito (ok my God, mi ci abituerò mai?) a porre le basi della nostra nuova famiglia; 2) fare un po’ di sana pubblicità a tutti coloro che con il loro lavoro hanno contribuito a renderlo un giorno davvero speciale.
Ma vista la stanchezza, la condizione precaria in cui… Continue reading
Festa 20 anni SSLMIT
Oggi carico il video, decisamente amatoriale, che ho fatto venerdì scorso alla festa per i 20 anni della SSLMIT di Forlì.
Spero non me ne vogliano i ragazzi e i professori che sono stati ripresi, in fondo non c’è niente di male a divertirsi ad una festa
Per farvi un’idea di cosa vi siete persi, guardate il bellissimo video fatto da ragazzi SSLMITiani sulle note della canzone “We are Golden”, che è stato incessantemente proiettato venerdì sera.
Lo trovate, insieme ad altri 3 must, alla pagina: http://www.ssit.unibo.it/SSLMiT/Avvisi/2010/05/video_per_festa_20_anni.htm
Quanto alle foto scattate dai tecnici nel pomeriggio e durante la serata, saranno presumibilmente caricate sul… Continue reading
Buona Pasqua! Happy Easter! Joyeuses Pâques!
La Liste
Domani parto per Parigi, quindi mi scuso in anticipo per il mio silenzio dei prossimi giorni.
Sarà il silenzio denso di chi si gode le vacanze pasquali in una città magica, come ciascuno di noi ogni tanto dovrebbe fare. Se non altro per ritrovarsi, per ristabilire le priorità di una vita che purtroppo, e troppo spesso, viene spesa solo per il lavoro.
Non può essere che debbano succedere tragedie come quella che si sta consumando nell’Italia centrale perché le persone si rendano conto della futilità di certi desideri momentanei, di certi ritmi disumani, di certi falsi obiettivi che perseguiamo.
Penso che a ciascuno di noi farebbe bene ogni tanto chiedersi: “Ma per che… Continue reading
Come fare una ricevuta per prestazione occasionale
Dal momento che quasi ogni settimana qualche studente o collega mi chiede come fare una ricevuta per prestazione occasionale, faccio un servizio a voi e a me stessa caricandovi un .pdf con una possibile struttura della ricevuta.
Si tratta della ricevuta che io facevo prima di aprire la partita iva (parliamo quindi di più di un anno fa).
Quindi, se anche tenete conto dei miei suggerimenti, vi prego di verificare (facendo ricerche online o presso un commercialista) se i riferimenti alle leggi e l’imposta di bollo sono cambiati nel tempo.
Mettendo insieme le FAQ che mi sono state poste, vi fornisco inoltre alcuni chiarimenti:
- La ricevuta per… Continue reading
The Era of Responsibility
Come promesso, ecco un piccolo glossario che vi aiuterà nella lettura del discorso che il 44° Presidente degli Stati Uniti, Barack Obama, ha pronunciato il 20 gennaio scorso, in occasione della cerimonia di investitura.
Per quanti di voi non dovessero avere il testo, ecco anche un link al testo del discorso:
Parole del giorno per corsisti e non
Continua la dimostrazione di come, molto spesso, anche la “teacher” impara grazie a voi. Ecco le soluzioni agli interrogativi che ci siamo posti lunedì scorso:
Pareggio = (questa volta il dizionario della nostra cara corsista aveva ragione) draw, tie
the contest ended in a draw (o in a tie)
in the event of a tie
the goal that ties the score (the equalizer GB)
NB Null= zero
Quando si parlava di personalità, è sorto il dubbio che “easy-going” potesse voler dire ragazza facile.
Il bilingue Ragazzini 2008 propone le seguenti traduzioni:
indulgente; tollerante; accomodante; bonario; bonaccione; pacioso.
La descrizione del monolingue Collins COBUILD dice, dal… Continue reading
Nothing new under the sun
Proprio ieri scrivevo, a proposito dell’espressione francese “être au beau fixe”, che raramente la traduzione si può fare alla lettera.
Proprio oggi, invece, sono incappata nella solita eccezione che conferma la regola.
La mia concabina preferita (purtroppo dobbiamo aspettare aprile per lavorare ancora insieme
) mi ha comunicato una delle sue scoperte: l’espressione italiana “niente di nuovo sotto il sole” si traduce in inglese con “nothing new under the sun”.
Ma chi l’avrebbe mai detto??
E c’è di più. Come potete leggere su Bartleby.com, si tratta di una citazione biblica tratta dal libro dell’Ecclasiaste, in cui l’autore si lamenta della monotonia della vita.
E così, grazie ad un’amica, anche oggi avete avuto… Continue reading
Jacques Brel e la distanza rispetto alla sua infanzia
Torna il consueto appuntamento con Jacques Brel e la sua musica. Dopo il post sul cantautore e la sua distanza dal paese natale, oggi vi propongo una rilettura di Brel in termini di distanza dalla sua infanzia.
A fare da colonna sonora del post, la celebre canzone “Mon Enfance”. Quella che, più di altre, ci racconta di quella che per molti è la fase più felice della vita… Continue reading
Jacques Brel e il suo Plat Pays
Dopo la traduzione giuridica è stata la volta di una traduzione su un’impresa di costruzioni. Ma oggi non scrivo per parlarvi di questa, perché di traduzione sta settimana ne ho avuto davvero abbastanza.
Continuo, piuttosto, le ricerche su Jacques Brel, proponendovi una mia rilettura del Plat Pays in termini di distanza rispetto al paese natale. Continue reading
Ritorno dalle vacanze
Se anche voi avete voglia di fare una pausa e di respirare un po’ di aria natalizia…
guardatevi il video della Grand Place che ho fatto a Bruxelles
e trovate il modo di consolarvi dopo il terribile ritorno dalle vacanze… Continue reading
Categorie
Ricerca
Adv
Commenti recenti
- -nico- su EUROSLA 2010: Language learning roundtable
- -nico- su Viaggio in Sud Africa, Zimbabwe e Seychelles: tour Kuoni 2010
- Natacha su Viaggio in Sud Africa, Zimbabwe e Seychelles: tour Kuoni 2010
- -nico- su Viaggio in Sud Africa, Zimbabwe e Seychelles: tour Kuoni 2010
- Paolo su Viaggio in Sud Africa, Zimbabwe e Seychelles: tour Kuoni 2010
Amazon
Blogroll
- Agorà – Paesaggi dell'Intercultura
- AILA
- BBC
- BRG Communication
- British National Corpus (BNC)
- CBAI
- Dip. di scienze del linguaggio e della cultura
- DO.Ri.F.
- European Centre for Modern Languages
- Iberistica
- Interpreter Training Resources
- ISIT
- Laboratorio di Terminologia
- MdS
- MIUR
- Scuola di Dottorato in Scienze Umane
- SSLMIT
- SSLMIT Dev
- TED
- TSA/BTS
- UNIMORE
- UNIMORE International
- WordReference
- Zanettin



