<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>DAILYNTERPRETER.COM &#187; Teaching</title>
	<atom:link href="http://www.dailynterpreter.com/archives/category/teaching/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.dailynterpreter.com</link>
	<description>Traduzione e Interpretazione</description>
	<lastBuildDate>Sat, 12 Nov 2011 17:45:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Varietà del francese parlato</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/2390</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/2390#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Jul 2011 08:21:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[Teaching]]></category>
		<category><![CDATA[Transcription of oral data]]></category>
		<category><![CDATA[fonetica francese]]></category>
		<category><![CDATA[lingua francese]]></category>
		<category><![CDATA[varietà del francese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=2390</guid>
		<description><![CDATA[Perfettamente in linea con l’ultimo post sugli accenti di Francia, condivido oggi una risorsa utilissima per chi apprende ed insegna la lingua francese, soprattutto nella sua forma orale. Trattasi del DVD allegato al libro &#8220;Les variétés du français parlé dans l&#8217;espace francophone : ressources pour l&#8217;enseignement&#8221; curato da Sylvain Detey, Jacques Durand, Bernard Laks &#38; [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/2390/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Accenti di Francia</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/2377</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/2377#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 16 Jul 2011 08:03:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[Teaching]]></category>
		<category><![CDATA[fonetica francese]]></category>
		<category><![CDATA[lezioni di francese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=2377</guid>
		<description><![CDATA[Oggi vi segnalo un sito utile quanto esilarante. Realizzato sulla falsariga del libro “Les accents des français”, il sito http://accentsdefrance.free.fr/ vi fa fare un tour nelle diverse regioni dell’Hexagone fornendovi informazioni generali che vi permetteranno di scoprirne il territorio e file audio che vi introdurranno alle pronunce caratteristiche. A voi decidere che taglio dare all’avventura: [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/2377/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Scrivere una e-mail</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/1510</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/1510#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Apr 2010 09:51:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Teaching]]></category>
		<category><![CDATA[associazione culturale Koiné di Savignano sul Rubicone]]></category>
		<category><![CDATA[English as 2nd Language]]></category>
		<category><![CDATA[glossario gastronomico multilingue]]></category>
		<category><![CDATA[scrivere una e-mail in francese o in inglese]]></category>
		<category><![CDATA[tradurre i menù]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione e localizzazione di contenuti web]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=1510</guid>
		<description><![CDATA[Questo post va a completare la lezione su traduzione e localizzazione di contenuti web e blogosfera che ho tenuto a Cervia lunedì scorso. Per quanto sia scritto in risposta agli interrogativi di un piccolo gruppo di persone, penso che il suo contenuto possa avere un più ampio utilizzo tra tutti coloro che, per lavoro o [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/1510/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>17th English Lesson: how to ask a question?</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/980</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/980#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Sep 2009 18:38:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[asking questions]]></category>
		<category><![CDATA[come fare una domanda in inglese?]]></category>
		<category><![CDATA[discorso indiretto]]></category>
		<category><![CDATA[lezioni d'inglese]]></category>
		<category><![CDATA[passives]]></category>
		<category><![CDATA[passivi]]></category>
		<category><![CDATA[reported speech]]></category>
		<category><![CDATA[Scheda Grammaticale]]></category>
		<category><![CDATA[sezione Teaching English & Français]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=980</guid>
		<description><![CDATA[Questa diciassettesima, ed ultima, lezione d&#8217;inglese vi aiuta a fare il punto della situazione sui diversi modi per porre una domanda. Similmente alla lezione sui passivi e sul reported speech, anche questa è interamente in inglese. Pur essendo un summing up, più che un argomento nuovo, anche questa lezione presuppone la conoscenza dei principali tempi [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/980/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>16th English Lesson: Reported Speech</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/972</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/972#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Sep 2009 17:28:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[come si fa il discorso indiretto?]]></category>
		<category><![CDATA[discorso indiretto in inglese]]></category>
		<category><![CDATA[lezioni d'inglese online]]></category>
		<category><![CDATA[passives]]></category>
		<category><![CDATA[passivi]]></category>
		<category><![CDATA[reported speech]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=972</guid>
		<description><![CDATA[Vi carico al volo la sedicesima lezione di inglese. Come la precedente sui passivi, e come la prossima sulle domande, anche questa lezione è interamente in inglese. L&#8217;argomento, questa volta, è il Reported Speech, che altro non è che il discorso indiretto italiano. Non si tratta di un argomento particolarmente ostico, ma come per i [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/972/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>15th English Lesson: Passives</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/943</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/943#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Sep 2009 16:14:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[come si fa il passivo?]]></category>
		<category><![CDATA[English lessons]]></category>
		<category><![CDATA[il passivo]]></category>
		<category><![CDATA[lezioni d'inglese]]></category>
		<category><![CDATA[passive]]></category>
		<category><![CDATA[passive voice]]></category>
		<category><![CDATA[Scheda Grammaticale]]></category>
		<category><![CDATA[the passive in English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=943</guid>
		<description><![CDATA[Come vi avevo preannunciato, questa quindicesima lezione d&#8217;inglese e le due seguenti saranno in lingua inglese. Si tratta di una scheda grammaticale molto breve, quindi non spaventatevi, e riguarda un argomento che non è poi così difficile: il passivo. In inglese, così come in italiano, il passivo si può formare solo per i verbi transitivi, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/943/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Quattordicesima Lezione d’Inglese: Verbi che non accettano la Forma Progressiva</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/932</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/932#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Sep 2009 09:24:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[forma in -ING]]></category>
		<category><![CDATA[lezioni d'inglese]]></category>
		<category><![CDATA[quali sono i verbi che non accettano la forma progressiva?]]></category>
		<category><![CDATA[Scheda Grammaticale]]></category>
		<category><![CDATA[verbi che non accettano la forma progressiva]]></category>
		<category><![CDATA[Verbi Non Usati Alla Forma Progressiva]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=932</guid>
		<description><![CDATA[Questa brevissima Scheda Grammaticale riassume quali sono i verbi che non accettano la forma progressiva, ovvero quelli che non possono essere usati alla forma in -ING. Come preciserò anche nella Scheda, il fatto che voi troviate determinati verbi in questa lista non significa che MAI verranno usati in -ing. Significa soltanto che, quando hanno determinati [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/932/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tredicesima Lezione d’Inglese: l’espressione della quantità</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/898</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/898#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Sep 2009 07:53:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[aggettivi e pronomi indefiniti]]></category>
		<category><![CDATA[come esprimere la quantità in inglese]]></category>
		<category><![CDATA[come usare some e any?]]></category>
		<category><![CDATA[indefiniti composti]]></category>
		<category><![CDATA[l'espressione della quantità]]></category>
		<category><![CDATA[la quantità]]></category>
		<category><![CDATA[lezioni d'inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Scheda Grammaticale]]></category>
		<category><![CDATA[some e any]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=898</guid>
		<description><![CDATA[Ancora non ho ben capito perché, ma le espressioni che esprimo la quantità danno agli italiani un mare di problemi. Forse ciò è in ragione del fatto che diversi argomenti ruotano intorno alla quantità, e magari si tende a confonderli e a fare confusione. In questa tredicesima lezione d&#8217;inglese vi propongo, quindi, una sistematizzazione che [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/898/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dodicesima Lezione d’Inglese: i Periodi Ipotetici</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/812</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/812#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Aug 2009 08:16:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[come si forma il periodo ipotetico]]></category>
		<category><![CDATA[come usare i periodi ipotetici]]></category>
		<category><![CDATA[if clauses]]></category>
		<category><![CDATA[lezioni d'inglese]]></category>
		<category><![CDATA[periodi ipotetici inglesi]]></category>
		<category><![CDATA[periodo ipotetico]]></category>
		<category><![CDATA[periodo ipotetico di primo tipo]]></category>
		<category><![CDATA[periodo ipotetico di secondo tipo]]></category>
		<category><![CDATA[periodo ipotetico di terzo tipo]]></category>
		<category><![CDATA[Scheda Grammaticale]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=812</guid>
		<description><![CDATA[Questa dodicesima lezione d&#8217;inglese vi aiuterà a capire ed utilizzare i periodi ipotetici inglesi di tipo 0, 1, 2 e 3. Af fine di capire senza problemi questa scheda grammaticale è essenziale che abbiate già letto e metabolizzato la lezione sul condizionale. Se è così, scaricate la scheda grammaticale sulle if clauses che segue (così [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/812/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Undicesima Lezione d’Inglese: il Condizionale</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/781</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/781#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Aug 2009 14:04:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[come si forma il condizionale inglese?]]></category>
		<category><![CDATA[conditional]]></category>
		<category><![CDATA[condizionale]]></category>
		<category><![CDATA[condizionale inglese]]></category>
		<category><![CDATA[condizionale passato]]></category>
		<category><![CDATA[condizionale presente]]></category>
		<category><![CDATA[condizionale progressivo]]></category>
		<category><![CDATA[lezioni d'inglese]]></category>
		<category><![CDATA[periodo ipotetico]]></category>
		<category><![CDATA[Scheda Grammaticale]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=781</guid>
		<description><![CDATA[Questa undicesima lezione d&#8217;inglese vi propone una spiegazione del condizionale inglese. Suddivisa in Condizionale Presente, Condizionale Passato e Condizionale Progressivo (presente e passato), questa scheda grammaticale vi aiuta a fare il punto su un argomento che vi è essenziale se volete costruire dei periodi ipotetici (che saranno l&#8217;oggetto della prossima lezione). Scaricate la Scheda Grammaticale: [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/781/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

