<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>DAILYNTERPRETER.COM &#187; Commercial</title>
	<atom:link href="https://www.dailynterpreter.com/archives/category/trans/commercial/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.dailynterpreter.com</link>
	<description>Traduzione e Interpretazione</description>
	<lastBuildDate>Mon, 10 Aug 2020 09:52:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>it-IT</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.2</generator>
		<item>
		<title>BIT di Milano</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/257</link>
		<comments>https://www.dailynterpreter.com/archives/257#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Feb 2009 17:09:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Commercial]]></category>
		<category><![CDATA[Bit Milano]]></category>
		<category><![CDATA[CERTICIBIT]]></category>
		<category><![CDATA[Davide Paolini]]></category>
		<category><![CDATA[gastronauta]]></category>
		<category><![CDATA[italien.com]]></category>
		<category><![CDATA[turismo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=257</guid>
		<description><![CDATA[Ieri sono stata al BIT di Milano. Per quanto il  sia uno dei miei cavalli di battaglia non ci andavo certo per me stessa. Ma come sempre, sono riuscita a raccogliere qualcosa di buono anche da una levataccia alle sei di mattina (di sabato) per andare alla Borsa Internazionale del Turismo. Ho raccolto sostanzialmente cibo [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.dailynterpreter.com/archives/257/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Le mie specialità: web e turismo</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/136</link>
		<comments>https://www.dailynterpreter.com/archives/136#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Dec 2008 13:42:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Commercial]]></category>
		<category><![CDATA[Across]]></category>
		<category><![CDATA[francese]]></category>
		<category><![CDATA[free software]]></category>
		<category><![CDATA[hotel]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[specialità]]></category>
		<category><![CDATA[Trados]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[turismo]]></category>
		<category><![CDATA[web]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=136</guid>
		<description><![CDATA[Ogni traduttore dovrebbe specializzarsi in un ambito particolare.

Come spesso avviene anche per lo psicologo, che sceglie la propria specialità più in base al suo percorso personale che in base a considerazioni professionali, il traduttore spesso si specializza in un campo che gli è affine, per una svariata gamma di motivi che talvolta esulano da studi o lavoro.

Questo vale anche per me, che muovo i primi passi nella professione e che prediligo gli ambiti nei quali ho accumulato maggiore esperienza. 

Leggi oltre per vedere come...]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.dailynterpreter.com/archives/136/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
