<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>DAILYNTERPRETER.COM &#187; Claudio Baraldi</title>
	<atom:link href="http://www.dailynterpreter.com/archives/tag/claudio-baraldi/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.dailynterpreter.com</link>
	<description>Traduzione e Interpretazione</description>
	<lastBuildDate>Sat, 12 Nov 2011 17:45:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Seminario sulla Mediazione interculturale</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/1562</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/1562#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 May 2010 16:26:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PhD]]></category>
		<category><![CDATA[Albero della Salute]]></category>
		<category><![CDATA[Andrea Vanzania]]></category>
		<category><![CDATA[Antonio Chiarenza]]></category>
		<category><![CDATA[Benedetta Riboldi]]></category>
		<category><![CDATA[Bianca Maisano]]></category>
		<category><![CDATA[bibliografia aggiornata sulla mediazione]]></category>
		<category><![CDATA[Claudio Baraldi]]></category>
		<category><![CDATA[Elisabetta Confaloni]]></category>
		<category><![CDATA[Fabrizia Petrei]]></category>
		<category><![CDATA[Francesco Bardicchio]]></category>
		<category><![CDATA[Giulia Capitani]]></category>
		<category><![CDATA[Giuseppe Cardamone]]></category>
		<category><![CDATA[Grazia Lesi]]></category>
		<category><![CDATA[Ilaria Dall’Asta]]></category>
		<category><![CDATA[Jessica Martello]]></category>
		<category><![CDATA[Laura Gavioli]]></category>
		<category><![CDATA[Maria Laura Russo]]></category>
		<category><![CDATA[Maura Cossutta]]></category>
		<category><![CDATA[Mauro Palazzi]]></category>
		<category><![CDATA[mediazione culturale in Sanità]]></category>
		<category><![CDATA[Natacha Niemants Anke Miltenburg]]></category>
		<category><![CDATA[progetto di dottorato sulla formazione degli interpreti-mediatori]]></category>
		<category><![CDATA[Rosalia Lombardi]]></category>
		<category><![CDATA[Rosaria Nugara]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=1562</guid>
		<description><![CDATA[Ieri, 26 maggio, ho partecipato al Seminario organizzato a Prato dall’Albero della Salute, la struttura di riferimento per la mediazione culturale in Sanità della Regione Toscana. Il lungo titolo di questo tavolo tecnico “Descrivere le migrazioni in trasformazione, costruire strumenti per la salute e l’inclusione in un’ottica di mediazione integrata” tradiva la volontà di riunire [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/1562/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Intercultural Communication</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/549</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/549#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Jul 2009 15:43:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Reviews]]></category>
		<category><![CDATA[activity types]]></category>
		<category><![CDATA[Claudio Baraldi]]></category>
		<category><![CDATA[contextualization cues]]></category>
		<category><![CDATA[Conversation Analysis]]></category>
		<category><![CDATA[dialogue]]></category>
		<category><![CDATA[ethnocentrism]]></category>
		<category><![CDATA[globalization]]></category>
		<category><![CDATA[individualism]]></category>
		<category><![CDATA[Intercultural Communication and the Challenges of Migration]]></category>
		<category><![CDATA[Intercultural Communication Studies]]></category>
		<category><![CDATA[Laura Gavioli]]></category>
		<category><![CDATA[modernism]]></category>
		<category><![CDATA[New forms of intercultural communication in a globalized world]]></category>
		<category><![CDATA[pluralism]]></category>
		<category><![CDATA[power relationships]]></category>
		<category><![CDATA[Social Systems Theory (SST)]]></category>
		<category><![CDATA[The relevance of interactions in functionally differentiated society: the contribution of conversation analysis to the theory of social systems]]></category>
		<category><![CDATA[transcultural approach]]></category>
		<category><![CDATA[Verschueren]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=549</guid>
		<description><![CDATA[Il titolo del post di oggi è a dir poco vasto, me ne rendo conto. Ma è questa la vastità che percepisco mano a mano che colmo le mie lacune negli Intercultural Communication Studies. E&#8217; in questa vastità che alcuni nomi cominciano ad essere famigliari, a &#8220;ring a bell&#8221; come direbbero oltremanica, disegnando la geografia [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/549/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dialogue Interpreting as Intercultural Mediation by Baraldi and Gavioli</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/463</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/463#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 May 2009 10:57:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Reviews]]></category>
		<category><![CDATA[affectivity]]></category>
		<category><![CDATA[Claudio Baraldi]]></category>
		<category><![CDATA[Dialogue and culture]]></category>
		<category><![CDATA[Dialogue Interpreting as Intercultural Mediation]]></category>
		<category><![CDATA[doctor-centred]]></category>
		<category><![CDATA[healthcare multicultural settings]]></category>
		<category><![CDATA[intercultural communication]]></category>
		<category><![CDATA[Laura Gavioli]]></category>
		<category><![CDATA[medical encounters]]></category>
		<category><![CDATA[patient-centred]]></category>
		<category><![CDATA[translator and coordinator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=463</guid>
		<description><![CDATA[Claudio Baraldi and Laura Gavioli, from the University of Modena and Reggio Emilia, do an analysis in healthcare multicultural settings. They describe dialogue interpreting as intercultural mediation, since their recorded and transcribed data in English and Arabic clearly show that interpreters are doing much more than simply interpret. By selecting information, by asking and providing [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/463/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Il dialogo tra le culture a cura di Claudio Baraldi e Giuseppe Ferrari</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/418</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/418#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 May 2009 08:42:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Reviews]]></category>
		<category><![CDATA[Alessandra Sorrentino]]></category>
		<category><![CDATA[Alice Benessia]]></category>
		<category><![CDATA[Angela Dogliotti]]></category>
		<category><![CDATA[Antonello La Vergata]]></category>
		<category><![CDATA[Augusto Carli]]></category>
		<category><![CDATA[Cesare Giacobazzi]]></category>
		<category><![CDATA[Cinzia Valente]]></category>
		<category><![CDATA[Claudio Baraldi]]></category>
		<category><![CDATA[Cristina Guardiano]]></category>
		<category><![CDATA[Elena Camino]]></category>
		<category><![CDATA[Emilia Calaresu]]></category>
		<category><![CDATA[Federico Casolari]]></category>
		<category><![CDATA[Francesco Pighi]]></category>
		<category><![CDATA[Giovanni Salio]]></category>
		<category><![CDATA[Giuseppe Ferrari]]></category>
		<category><![CDATA[il dialogo tra le culture]]></category>
		<category><![CDATA[Isabella Ferrari]]></category>
		<category><![CDATA[Ivana Palandri]]></category>
		<category><![CDATA[Laura Gavioli]]></category>
		<category><![CDATA[Lorenzo Bertuccelli]]></category>
		<category><![CDATA[Maria Donata Panforti]]></category>
		<category><![CDATA[Maria Elena Favilla]]></category>
		<category><![CDATA[Massimo Battaglia]]></category>
		<category><![CDATA[Vallori Rasini]]></category>
		<category><![CDATA[William James]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=418</guid>
		<description><![CDATA[La traduzione, in senso stretto, è efficace se abbinata all&#8217;interazione diadica di sostegno: in questa prospettiva, il problema non è una traduzione che non restituisce le informazioni del paziente o del medico in modo adeguato, sebbene anche questo possa accadere, bensì una traduzione che non formula il punto di vista del paziente in modo che [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/418/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La mediazione interculturale: prospettive interazioniste</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/408</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/408#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 May 2009 08:54:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Life Long Learning]]></category>
		<category><![CDATA[PhD]]></category>
		<category><![CDATA[Amalia Amato]]></category>
		<category><![CDATA[Caterina Falbo]]></category>
		<category><![CDATA[Claudio Baraldi]]></category>
		<category><![CDATA[Community interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[convegno sulla mediazione]]></category>
		<category><![CDATA[Franca Orletti]]></category>
		<category><![CDATA[Francesco Straniero Sergio]]></category>
		<category><![CDATA[healthcare interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[Heritage & Maynard]]></category>
		<category><![CDATA[la mediazione interculturale]]></category>
		<category><![CDATA[LAIM]]></category>
		<category><![CDATA[Laura Gavioli]]></category>
		<category><![CDATA[Mara Morelli]]></category>
		<category><![CDATA[Raffaela Merlini]]></category>
		<category><![CDATA[tv interpreting]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=408</guid>
		<description><![CDATA[Il dipartimento di Scienze del Linguaggio e della Cultura dell&#8217;Università di Modena e Reggio Emilia ha organizzato un convegno &#8220;poco ingessato&#8221; – per dirla con uno dei partecipanti &#8211; dove alcuni conversazionalisti d&#8217;Italia hanno presentato le loro ricerche e discusso le loro prospettive. Di questo convegno vi racconto, ora, la prima giornata, il cui programma [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/408/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lezioni 30 aprile: Giordani-Gavioli-Cambridge e altro ancora</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/375</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/375#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 May 2009 08:46:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PhD]]></category>
		<category><![CDATA[affectivity]]></category>
		<category><![CDATA[Claudio Baraldi]]></category>
		<category><![CDATA[come tradurre l'islam?]]></category>
		<category><![CDATA[community model]]></category>
		<category><![CDATA[convegno di Laringostroboscopia]]></category>
		<category><![CDATA[Demetrio Giordani]]></category>
		<category><![CDATA[dottorato all'università di Modena e Reggio Emilia]]></category>
		<category><![CDATA[DPSI]]></category>
		<category><![CDATA[islam tradizionale]]></category>
		<category><![CDATA[Jan Cambridge]]></category>
		<category><![CDATA[la lingua islamica]]></category>
		<category><![CDATA[LAIM]]></category>
		<category><![CDATA[Laura Gavioli]]></category>
		<category><![CDATA[public service interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[Rita Levi Montalcini]]></category>
		<category><![CDATA[Salman Rushdie]]></category>
		<category><![CDATA[significati di parole islamiche]]></category>
		<category><![CDATA[Vittorio Iervese]]></category>
		<category><![CDATA[Warwick Medical School]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=375</guid>
		<description><![CDATA[Eccomi sul mio solito treno Modena-Savignano sul Rubicone pronta a raccontarvi cosa ha riempito il silenzio denso di questa settimana di delirio. Dato che il dominio di questo blog è dailynterpreter, eccovi un po&#8217; di dailynatacha. Lunedì e martedì un fantastico convegno di Laringostroboscopia con tanto di interventi dal vivo alle corde vocali. Non ho [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/375/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lezioni 20 marzo: Baraldi-Malavasi</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/330</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/330#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 21 Mar 2009 14:44:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PhD]]></category>
		<category><![CDATA[Banche dati]]></category>
		<category><![CDATA[biblioteca umanistica]]></category>
		<category><![CDATA[Claudio Baraldi]]></category>
		<category><![CDATA[dimensione sociale]]></category>
		<category><![CDATA[Eric]]></category>
		<category><![CDATA[Fransis]]></category>
		<category><![CDATA[LLBA]]></category>
		<category><![CDATA[MLA]]></category>
		<category><![CDATA[Ombretta Malavasi]]></category>
		<category><![CDATA[operatori booleani]]></category>
		<category><![CDATA[Periodical Archive Online]]></category>
		<category><![CDATA[slide lezione]]></category>
		<category><![CDATA[Unimore]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=330</guid>
		<description><![CDATA[10-12: Claudio Baraldi, Documentare la dimensione sociale 14-16: Ombretta Malavasi, Banche dati Oggi ho partecipato ad una lezione su due. Ciò nondimeno vi faccio il resoconto di quanto appreso nel pomeriggio. Quando sono arrivata in classe, in medias res, i colleghi stavano già consultando alcune banche dati. Per farlo dall’ateneo, basta andare all’indirizzo www.biblioumanistica.unimore.it e [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/330/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lezioni di dottorato: Baraldi e Bondi</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/244</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/244#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Feb 2009 08:27:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PhD]]></category>
		<category><![CDATA[Abstract]]></category>
		<category><![CDATA[Aggiungi nuovo tag]]></category>
		<category><![CDATA[Claudio Baraldi]]></category>
		<category><![CDATA[come scrivere una tesi]]></category>
		<category><![CDATA[documentare la dimensione sociale]]></category>
		<category><![CDATA[Durkheim]]></category>
		<category><![CDATA[IMRD]]></category>
		<category><![CDATA[LAIM]]></category>
		<category><![CDATA[Marina Bondi]]></category>
		<category><![CDATA[PhD Thesis]]></category>
		<category><![CDATA[Research Article]]></category>
		<category><![CDATA[retorica del discorso accademico]]></category>
		<category><![CDATA[sociologia]]></category>
		<category><![CDATA[tesi di dottorato]]></category>
		<category><![CDATA[Università di Modena e Reggio Emilia]]></category>
		<category><![CDATA[Weber]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=244</guid>
		<description><![CDATA[Vi scrivo dal treno mentre viaggio verso Modena per partecipare al primo degli incontri del LAIM (il Laboratorio di Analisi sull&#8217;Interazione e la Mediazione, ovvero un gruppo di persone che fanno ricerca e che, a scadenza regolare, si aggiornano e fanno il punto della situazione). Ammetto che preferirei approfittare di queste 2 orette di treno, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/244/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Attività formativa della scuola di dottorato in scienze umane</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/239</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/239#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Feb 2009 11:13:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[PhD]]></category>
		<category><![CDATA[attività formativa]]></category>
		<category><![CDATA[Claudio Baraldi]]></category>
		<category><![CDATA[didattica]]></category>
		<category><![CDATA[dipartimento]]></category>
		<category><![CDATA[dottorato]]></category>
		<category><![CDATA[Marina Bondi]]></category>
		<category><![CDATA[riassunto lezione]]></category>
		<category><![CDATA[Università di Modena e Reggio Emilia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=239</guid>
		<description><![CDATA[Come anticipato ad alcuni colleghi dottorandi all’università di Modena e Reggio Emilia, è mia intenzione scrivere regolarmente un post sulla didattica prevista dal dottorato in scienze umane e di farlo rientrare in una nuova categoria: PhD. A quanti ho promesso di caricare un riassunto delle prime due lezioni di venerdì scorso, 13 febbraio, devo però [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/239/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

