interprete e traduttrice
Internet for Peace
“Abbiamo finalmente capito che Internet non è una rete di computer, ma un intreccio infinito di persone.
Uomini e donne, a tutte le latitudini, si connettono tra loro, attraverso la più grande piattaforma di relazione che l’umanità abbia mai avuto.
La cultura digitale ha creato le fondamenta per una nuova civiltà. E questa civiltà sta costruendo la dialettica, il confronto e la solidarietà attraverso la comunicazione.
Perché da sempre la democrazia germoglia dove c’è accoglienza, ascolto, scambio e condivisione. E da sempre l’incontro con l’altro è l’antidoto più efficace all’odio e al conflitto.
Ecco perché Internet è strumento di pace.
Ecco perché ciascuno di noi in rete può essere un seme di non violenza.
Ecco perché la Rete merita il… Continue reading
“Translation and Identity” by M. Cronin
I plead guilty: malgrado il titolo e il mio essere una interprete e traduttrice non sono in grado di cogliere questo libro nella sua pienezza.
Non l’ho letto interamente, ma pur limitandomi all’introduzione e al terzo capitolo dal titolo “Interpreting identity” mi sono davvero sentita una outsider.
Non conosco, infatti, tanta della letteratura che Michael Cronin cita una pagina dopo l’altra. Non ho mai letto interamente le tragedie e le commedie romantiche di Shakespeare che pure ho in casa raccolte in due bellissimi, e impolveratissimi, oscar Mondadori.
Come per il libro “Ce que parler veut dire” di Bourdieu, che Federico Farini dell’Università di Modena e Reggio Emilia… Continue reading
Categorie
Ricerca
Adv
Commenti recenti
Amazon
Blogroll
- Agorà – Paesaggi dell'Intercultura
- AILA
- BBC
- BRG Communication
- British National Corpus (BNC)
- CBAI
- Dip. di scienze del linguaggio e della cultura
- DO.Ri.F.
- European Centre for Modern Languages
- Iberistica
- Interpreter Training Resources
- ISIT
- Laboratorio di Terminologia
- MdS
- MIUR
- Scuola di Dottorato in Scienze Umane
- SSLMIT
- SSLMIT Dev
- TED
- TSA/BTS
- UNIMORE
- UNIMORE International
- WordReference
- Zanettin


