linguaggio dell’amore

“Per una fenomenologia del Tradurre”

nasi2009.115x150Lo sapevate che la parola “traduzione”, che usiamo solitamente per indicare la copia fedele di un testo in un’altra lingua, in realtà ha all’origine l’idea non tanto di copia ma di spostamento, di trasferimento?

Come scrive, o meglio dice visto che si tratta della trascrizione di un suo discorso, il grande Emilio Mattioli nel volume a cura di Franco Nasi e Marc Silver

“I verbi greci che indicano il tradurre sono composti con meta, come metafero. Mi permetto di soffermarmi proprio su metafero perché ha ovviamente un’etimologia comune con metafora, la qual cosa implica che ab origine, e quindi anche nella cultura greca, c’è un’idea di tradurre che in qualche modo si lega a quella di metafora, cioè… Continue reading

sabato, gennaio 16th, 2010 Communicating Across Languages 2 commenti