<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>DAILYNTERPRETER.COM &#187; plough-to-plate</title>
	<atom:link href="http://www.dailynterpreter.com/archives/tag/plough-to-plate/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.dailynterpreter.com</link>
	<description>Traduzione e Interpretazione</description>
	<lastBuildDate>Sat, 12 Nov 2011 17:45:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>A chilometro zero</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/1229</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/1229#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Dec 2009 07:00:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Word of the Day]]></category>
		<category><![CDATA[a chilometro zero]]></category>
		<category><![CDATA[come tradurre a chilometro zero]]></category>
		<category><![CDATA[direttamente dal produttore al consumatore]]></category>
		<category><![CDATA[farm-to-fork]]></category>
		<category><![CDATA[farm-to-table]]></category>
		<category><![CDATA[from farm to fork]]></category>
		<category><![CDATA[from farm to table]]></category>
		<category><![CDATA[GAS]]></category>
		<category><![CDATA[Gruppi di Acquisto Solidale]]></category>
		<category><![CDATA[plough-to-plate]]></category>
		<category><![CDATA[traduci a chilometro zero]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=1229</guid>
		<description><![CDATA[Galeotta fu una chiacchierata di qualche giorno fa con una collega a proposito dei Gruppi di Acquisto Solidale, e galeotta fu pure una traduzione dall&#8217;italiano all&#8217;inglese di un sito turistico con cui sono attualmente alle prese. Fatto sta che mi sono posta il problema, o meglio la curiosità, di come tradurre in inglese l&#8217;espressione &#8220;a [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/1229/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

