Trascorrerò il weekend in Umbria e spero di tornare con qualcosa d’interessate da raccontarvi.
Anche se il programma è, a dire il vero, di spegnere il cervello per almeno 24 ore mettendomi in modalità stand-by.
Vi segnalo, prima di partire, un sito davvero straordinario che ho aggiunto oggi nel blogroll: IL MESTIERE DI SCRIVERE di Luisa Carrada.
L’ho trovato per caso, o meglio per serendipity, mentre cercavo...
Oggi condivido un glossario bilingue (italiano-inglese) sulla moda.
Dal momento che si tratta di un argomento pressoché infinito e che ovviamente non avevo il tempo di studiarlo in toto, ho ristretto il campo d’indagine alle tendenze femminili del prossimo autunno inverno 2010/2011.
Il glossario è il frutto di ricerche in glossari terminologici...
10.00-13.00: Franco Nasi, Traduzione letteraria
14.00-17.00: Antonie Hornung, Testualità contrastiva
Oggi l’impresa è davvero ardua e spero di rendere giustizia ai professori che ci hanno “interpellati” con i loro contenuti in fieri.
Che lo chiamiate work in progress, ricerca in itinere, movimento cataforico o streben di romantica memoria, il denominatore comune di questa giornata è stato un anelito verso...
The book edited by Guy Aston, Silvia Bernardini and Dominic Stewart looks back over ten years of TaLC (Teaching and Language Corpora). It dates back to 2004, and therefore does not include the latest TaLC conferences. It is however particularly useful for students and teachers looking for a better understanding of corpora by, for and with learners.
The introduction to “Learning with corpora” by Guy Aston is...
Come forse molti di voi sanno, serendipity è la mia parola preferita. Lo è perché non ha un traducente italiano, il che rappresenta una grande paradosso per me che faccio l’interprete. E lo è perché è alla base del nostro modo di apprendere, soprattutto una lingua straniera.
Stando a Wikipedia, che è sicuramente molto più esaustiva di me, serendipity è l’incontro casuale con qualcosa, o...