Traduzione e Interpretazione

Hermes & company

Visto che domani sarò a Ferrara per lavoro e che non avrò certo il tempo per aggiornare daily, vi lascio con qualche parola del giorno che avrete tutto il tempo di “metabolizzare”. Cominciamo con Hermes, che più che una parola è il nome proprio del dio greco che, stando a Fotini Apostolou (2009), sarebbe l’antesignano dell’interprete. Antico mediatore tra gli dei e gli umani, Ermes sarebbe il dio...

Le donne e la traduzione

Lo sapevate che in certi periodi storici alle donne era permesso di tradurre solo testi religiosi? In realtà volevo raccontarvi tutt’altro oggi e segnalarvi che curiosamente une sera ho sfogliato i numeri di Focus e di Wired di questo mese e dopo un po’ mi sono accorta che tornavano gli stessi articoli. Visto che non è la prima volta che mi capita, con queste due riviste e con Panorama, avevo pensato di...

Cosa fa ridere un interprete?

Questo post è strettamente riservato a traduttori, interpreti e persone che, vivendo a loro stretto contatto, ne condividono ormai la pazzia. Qualche giorno fa, quando ho caricato il video della “super interpreter”, ero praticamente piegata dal ridere. Guardare quel video mi ha fatto cominciare bene la settimana, quindi ho pensato di condividerlo per diffondere il mio smilish day. Erroneamente pensavo che un...

Parole per francesisti

Oggi vedo di accontentare i francesisti. Per quanto l’inglese si sia affermato come lingua dominante, il francese rivendica a giusto titolo uno spazio nella sezione “parole del giorno”. Oggi condivido alcune parole incontrate sul web, mentre cominciavo la giornata documentandomi su Pierre-Emmanuel Dauzat, che sarà presente al convegno organizzato alla SSLMIT di Forlì la prossima settimana, dal...

Powered by WordPress | Designed by Elegant Themes
Creative Commons License