<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>DAILYNTERPRETER.COM &#187; traduzione inglese</title>
	<atom:link href="http://www.dailynterpreter.com/archives/tag/traduzione-inglese/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.dailynterpreter.com</link>
	<description>Traduzione e Interpretazione</description>
	<lastBuildDate>Sat, 12 Nov 2011 17:45:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Parole del giorno per corsisti e non</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/235</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/235#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Feb 2009 10:02:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Other]]></category>
		<category><![CDATA[chicken girl]]></category>
		<category><![CDATA[Collins Cobuild]]></category>
		<category><![CDATA[corso di inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Dizionario]]></category>
		<category><![CDATA[easy-going]]></category>
		<category><![CDATA[hen party]]></category>
		<category><![CDATA[pareggio]]></category>
		<category><![CDATA[party girl]]></category>
		<category><![CDATA[Ragazzini]]></category>
		<category><![CDATA[tie]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione inglese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=235</guid>
		<description><![CDATA[Continua la dimostrazione di come, molto spesso, anche la “teacher” impara grazie a voi. Ecco le soluzioni agli interrogativi che ci siamo posti lunedì scorso: Pareggio = (questa volta il dizionario della nostra cara corsista aveva ragione) draw, tie the contest ended in a draw (o in a tie) in the event of a tie [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/235/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

