Traduzione e Interpretazione

Traduction/interprétation spécialisée

Quelques stratégies de travail dans le web 2.0 Juste un petit mot pour remercier les étudiants qui ont participé à la rencontre qui s’est tenue hier, à l’Università degli Studi di Perugia, ainsi que le Professeur qui l’a organisée, Natasa Raschi. Il est de plus en plus rare d’aboutir à un véritable dialogue lors de cours et séminaires, puisque nombre d’entre eux ne sont qu’une succession de...

Traduzione 2.0

E di come la traduzione si fa sempre più collaborativa. Sto lavorando ad una traduzione letteraria dall’italiano al francese e come spesso succede in questo ambito il testo di partenza è ricco di citazioni. La politica della casa editrice che pubblicherà il contributo è quella di mettere nel testo la citazione originale e di aggiungere in nota la traduzione francese per tutte le lingue che non siano...

Sperticato

Sto traducendo gli atti di un convegno dall’italiano al francese e sono incappata in una espressione italiana che non conoscevo: lodi sperticate. Controllando per la traduzione francese dell’aggettivo sperticato, ho trovato che significa: 1 (smisurato) démesuré 2 (fig.) (esagerato) excessif* // lodi sperticate, éloges outrés (o dithyrambiques) 3 (di persona) (eccessivamente alto) grand comme une...

Traduzione giuridica

Mi scuso per il mio silenzio. Il silenzio denso di chi era alle prese con una bella gatta da pelare, alias una traduzione giuridica che mi ha accolta al mio ritorno dalle vacanze di Natale. Sempre in uno spirito di condivisione e di gruppo, vi racconto quali risorse ho utilizzato per venirne a capo, si spera, nel migliore dei modi. Premetto che la traduzione mi è stata affidata proprio quando, ironia della sorte,...

Powered by WordPress | Designed by Elegant Themes
Creative Commons License