<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>DAILYNTERPRETER.COM</title>
	<atom:link href="http://www.dailynterpreter.com/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.dailynterpreter.com</link>
	<description>Traduzione e Interpretazione</description>
	<lastBuildDate>Sat, 12 Nov 2011 17:45:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Dailynterpreter&#8230;</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/2499</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/2499#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Nov 2011 15:37:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Other]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=2499</guid>
		<description><![CDATA[&#8230; è in congedo di maternità &#8230; est en congé maternité &#8230; is out on maternity leave]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/2499/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Emisferi cerebrali</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/2493</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/2493#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Nov 2011 16:37:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Life Long Learning]]></category>
		<category><![CDATA[TED Conferences]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=2493</guid>
		<description><![CDATA[In una recente TED conference, lo psichiatra Iain McGilchrist ha descritto la reale differenza tra l’emisfero destro e quello sinistro del cervello umano. Contrariamente a quello che spesso si dice, la distinzione è molto più interessante di “emotion on the right, reason on the left” e nasconde degli intrecci sottili e complessi che non è [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/2493/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traduzioni estreme</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/2483</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/2483#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 15 Oct 2011 15:25:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literary]]></category>
		<category><![CDATA[Translating]]></category>
		<category><![CDATA[Franco Nasi]]></category>
		<category><![CDATA[Tesi di laurea]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione letteraria]]></category>
		<category><![CDATA[Traduzione libri per l'infanzia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=2483</guid>
		<description><![CDATA[Il “Dipartimento di studi linguistici sulla testualità e la traduzione” e il “Master in traduzione di libri per ragazzi” dell’Università di Modena e Reggio Emilia hanno recentemente organizzato un convegno sulla traduzione di nonsense, filastrocche e parodie. A chi di voi, come me, non fosse riuscito a parteciparvi, consiglio la lettura di un articoletto che [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/2483/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Oscuramento di Wikipedia</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/2471</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/2471#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Oct 2011 09:41:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Other]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=2471</guid>
		<description><![CDATA[Sapevo della chiusura preventiva della versione italiana di Wikipedia e mi ero ripromessa di non prendere pubblicamente posizione in materia. Ma quando poco fa ho digitato la chiave “atti linguistici indiretti” su Google, cliccato su uno dei primi risultati di ricerca (ossia una pagina di Wikipedia) e trovato il comunicato del 4 ottobre ci sono [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/2471/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vita da bilingue</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/2462</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/2462#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Sep 2011 15:04:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Communicating Across Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Life Long Learning]]></category>
		<category><![CDATA[Resources]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=2462</guid>
		<description><![CDATA[Per finire il “grosso” della tesi di dottorato prima del parto mi sono imposta una tabella di marcia alquanto disumana. La maggior parte delle giornate vengono iniziate ponendomi la domanda: ce la farò a fare quello che mi sono proposta? Generalmente ci riesco “a pelo”, spesso chiedendo aiuto al marito per la cena (se smetto [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/2462/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Centro AIM</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/2448</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/2448#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Sep 2011 12:38:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Life Long Learning]]></category>
		<category><![CDATA[Research]]></category>
		<category><![CDATA[Analisi della conversazione]]></category>
		<category><![CDATA[centro AIM]]></category>
		<category><![CDATA[Laboratorio di analisi sulla mediazione e l'interazione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=2448</guid>
		<description><![CDATA[Si è da poco costituito il Centro AIM (Analisi dell’Interazione e della Mediazione), un gruppo di studiosi che fanno capo a diversi atenei italiani e che condividono un comune interesse per la comunicazione parlata, soprattutto in ambiti istituzionali e in contesti interculturali. Avvalendosi di una rete di rapporti nazionali ed internazionali, il centro promuove attività [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/2448/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lingue e Business</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/2430</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/2430#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Sep 2011 16:50:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Communicating Across Languages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=2430</guid>
		<description><![CDATA[Sapete quali sono le 3 top languages for business (inglese escluso)? Lo spagnolo, pensate voi? Ebbene no, stando ad un post che abc NEWS ha pubblicato la settimana scorsa, e che la Newsletter di Cross-Cultural Communications ha riportato due giorni fa, la classifica delle prime tre lingue utili per gli affari non include lo spagnolo. [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/2430/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Convegno TeTra2</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/2421</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/2421#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Sep 2011 15:33:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Life Long Learning]]></category>
		<category><![CDATA[Translating]]></category>
		<category><![CDATA[aggiornamento per interpreti e traduttori]]></category>
		<category><![CDATA[convegno tetra]]></category>
		<category><![CDATA[convegno TETRA di Forlì]]></category>
		<category><![CDATA[interpreti e traduttori]]></category>
		<category><![CDATA[tecnologie per la traduzione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=2421</guid>
		<description><![CDATA[Si inaugurerà, giovedì 29 settembre, la seconda conferenza dedicata alle Tecnologie nel futuro della Traduzione (TeTra2). Questo convegno organizzato dalla Scuola Interpreti di Forlì in collaborazione con AITI, Assointerpreti e Unilingue, è aperto a chiunque si interessi di traduzione (ossia non solo traduttori ma anche responsabili di agenzie, localizzatori, redattori tecnici, project manager, linguisti, docenti, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/2421/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Spunti (linguistici) per l’estate</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/2408</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/2408#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Aug 2011 06:58:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Life Long Learning]]></category>
		<category><![CDATA[aggiornamento per interpreti e traduttori]]></category>
		<category><![CDATA[interpreti e traduttori]]></category>
		<category><![CDATA[interpreting skills]]></category>
		<category><![CDATA[lingue straniere]]></category>
		<category><![CDATA[TED]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=2408</guid>
		<description><![CDATA[In previsione di alcune settimane di silenzio reciproco (voi sarete con ogni probabilità in ferie mentre io sarò alle prese con la tesi di dottorato e con la revisione di alcuni articoli per la pubblicazione), condivido un po’ di materiale che potreste godervi in vacanza, complici i ritmi meno serrati e un po’ più di [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/2408/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Codici etici e standard professionali</title>
		<link>http://www.dailynterpreter.com/archives/2400</link>
		<comments>http://www.dailynterpreter.com/archives/2400#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 23 Jul 2011 08:17:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dialogue]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[ambito medico]]></category>
		<category><![CDATA[community interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[interprete-mediatore]]></category>
		<category><![CDATA[public service interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[Revisiting the interpreter's role]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=2400</guid>
		<description><![CDATA[Le pagine dei blog hanno spesso la pecca di essere immerse nel luogo e di raccontarlo in presa diretta. Ciò spesso permette di restituire la “freschezza di ciò che si va facendo, ma non la complessità della cosa” (Nasi 2011: 107). Per questo mi sono presa due settimane di riflessione prima di tornare all’esperienza vissuta [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.dailynterpreter.com/archives/2400/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

