<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commenti a: &#8220;Relations et apprentissages interculturels&#8221; sous la direction de Martine Abdallah-Pretceille et Alexander Thomas</title>
	<atom:link href="https://www.dailynterpreter.com/archives/510/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/510</link>
	<description>Traduzione e Interpretazione</description>
	<lastBuildDate>Thu, 23 May 2019 21:25:20 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.2</generator>
	<item>
		<title>Di: Lionel Dersot</title>
		<link>https://www.dailynterpreter.com/archives/510/comment-page-1#comment-248</link>
		<dc:creator>Lionel Dersot</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Jul 2009 03:53:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynterpreter.com/?p=510#comment-248</guid>
		<description>Cet édifice à trois étages est trop conventionnel et il faudrait se poser la question de sa validité plutôt que de le prendre comme argent comptant. Il lui manque des étages supérieurs ou peut-être annexes. Les auteurs de ce genre d&#039;ouvrages n&#039;ont soit pas d&#039;expérience de vie à l&#039;étranger, soit des expériences dans des milieux universitaires, quatre années par-ci, quatre années par là. Ils ne sont pas des ressources valables pour quiconque a une longue expérience de vie à l&#039;étranger, qui sait pertinement qu&#039;il y a une circulation entre les étages, au moins entre le deuxième et le troisième, et d&#039;autres à définir, et que l&#039;ambiguité des émotions n&#039;est jamais totalement et définitivement clarifiée. C&#039;est pour cela que les seules ressources qui ont potentiellement un pouvoir &quot;thérapeutique&quot; sont à chercher dans la littérature, et certainement pas dans les pompeux ouvrages de l&#039;interculturalité qui s&#039;avèrent &quot;en pratique&quot; insuffisants.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cet édifice à trois étages est trop conventionnel et il faudrait se poser la question de sa validité plutôt que de le prendre comme argent comptant. Il lui manque des étages supérieurs ou peut-être annexes. Les auteurs de ce genre d&#8217;ouvrages n&#8217;ont soit pas d&#8217;expérience de vie à l&#8217;étranger, soit des expériences dans des milieux universitaires, quatre années par-ci, quatre années par là. Ils ne sont pas des ressources valables pour quiconque a une longue expérience de vie à l&#8217;étranger, qui sait pertinement qu&#8217;il y a une circulation entre les étages, au moins entre le deuxième et le troisième, et d&#8217;autres à définir, et que l&#8217;ambiguité des émotions n&#8217;est jamais totalement et définitivement clarifiée. C&#8217;est pour cela que les seules ressources qui ont potentiellement un pouvoir &#8220;thérapeutique&#8221; sont à chercher dans la littérature, et certainement pas dans les pompeux ouvrages de l&#8217;interculturalité qui s&#8217;avèrent &#8220;en pratique&#8221; insuffisants.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
