Traduzione e Interpretazione

Suspense o suspence?

Su gentile invito di una collega ho fatto qualche ricerca per controllare un termine dalla grafia alquanto altalenante: suspense. Ho tratto la seguente conclusione, che vi prego di confutare se secondo voi le...

“La coda lunga” by C. An...

Il 12 ottobre scorso mi ero riproposta di leggere i due libri di Chris Anderson, La Coda Lunga (titolo originale “The long tail”) e Gratis (titolo originale “Free”). Ci ho messo un po’ di tempo,...

www.engrish.com

Lo sapevate che esiste un sito-vetrina con una miriade di traduzioni inverosimili e divertentissime? Il dominio è http://www.engrish.com/ e il pay off la dice lunga sulle finalità di questo sito: Engrish for...

Lost in translation…

Non mi intendo di traduzione filmica, e la mia conoscenza dell’abito mediatico si è fermata alla mia tesi di laurea specialistica. Ma magari qualcuno di voi è interessato, quindi vi rimando...

Glossario sulla Moda

Oggi condivido un glossario bilingue (italiano-inglese) sulla moda. Dal momento che si tratta di un argomento pressoché infinito e che ovviamente non avevo il tempo di studiarlo in toto, ho ristretto il campo...

« Previous Entries Next Entries »