Traduzione e Interpretazione

Glossario Migrazioni etc.

Oggi tante parole nuove…

In parte contenute in un glossario sulle migrazioni, preparato in occasione di un’interpretazione consecutiva FR>IT sull’argomento. Come al solito ci sono buchi come in un groviera, perché vista la scarsità di tempo ho riempito solo quelli che mi tornavano utili e/o indispensabili e ho tralasciato termini già noti e termini in lingua inglese di cui non avrei avuto bisogno. Ma è un punto di partenza per chi si trovi a lavorare a cavallo tra Italia e Francia su una tematica di grande attualità quale l’immigrazione.

Scarica il glossario: Glossario Migrazioni

In parte inviate da uno speciale servizio della Zanichelli che si chiama “La parola del giorno”, “Word of the day”, “le mot du jour”. In sostanza basta registrarsi al sito per usufruire dell’invio gratuito e giornaliero di una parola, del giorno appunto, nella lingua da voi prescelta. Per non farmi mancare nulla io ho selezionato italiano, inglese e francese e dalla scorsa settimana ho “incontrato” 3 parole nuove al giorno. Dico incontrato perché leggerle e ascoltarle una volta spesso non basta a sedimentarle. Ma è un primo incontro, e credo che al secondo, con ogni probabilità, almeno parte di queste parole entrerà definitivamente a far parte del mio vocabolario.

Iscriviti al servizio: http://dizionari.zanichelli.it/dizionariOnline/

In ultima istanza discusse sul sito di The Economist, dove è stato lanciato un dibattito sulla lingua e su come questa plasmi il nostro modo di pensare.

Partecipa al dibattito: http://www.economist.com/debate/overview/190

PS Approfitto di questo post per segnalarvi che daily sta progressivamente migrando su un altro server e preparandosi ad un restyling. Ciò rende probabili errori di visualizzazione ed incongruenze nel layout che saranno sperabilmente risolti entro l’inizio dell’anno nuovo.

2 Responses to “Glossario Migrazioni etc.”

  1. Alessia scrive:

    Ciao Natacha,
    sono Alessia, una new entry del blog, che sto leggendo con piacere. Complimenti per la tua simpatia e per il tuo senso dell’umorismo, i tuoi post mi strappano sempre un sorriso!
    Ti scrivo per chiederti se posso inviarti un glossario excel sulla migrazione che ho realizzato durante il primo anno della magistrale di interpretazione a Forlì – ora frequento il 2° anno. Le lingue del glossario sono tedesco e italiano, ma magari può servire a qualcuno che bazzica il blog! Mi riprometto, inoltre, di aggiornarlo aggiungendo il francese che è l’altra mia lingua.
    Inoltre ho altri glossari che mi piacerebbe condividere, di cui uno molto ricco sulla pena di morte ita-fra che ho realizzato in occasione di una simultanea per l’associazione Nessuno Tocchi Caino… possono essere utili?
    Intanto, ti auguro buon anno nuovo, che sia ricco di successo e soddisfazioni per tutti!
    Alessia

  2. admin scrive:

    Ciao Alessia!!
    Grazie per i tuoi complimenti! Probabilmente, quel che passa tra le righe, è il mio divertimento mentre scrivo e condivido ;)
    Non esitare a mandare glossari o quanto ti sembri utile per me e gli altri, non mancherò di mettere il materiale online ringraziandoti pubblicamente per il tuo contributo!

Leave a Reply