Traduzione e Interpretazione
Currently Browsing: Resources

FORVO e i nomi propri

Qualche giorno fa, durante il tutorato di interpretazione francese, abbiamo affrontato l’annosa questione della traduzione dei nomi propri. Galeotto è stato Guillaume le Conquérant, che solo alcuni hanno associato alla battaglia di Hastings del 1066 e quindi ben tradotto con Guglielmo il Conquistatore. Ma a dirla tutta, conoscere il nome proprio è talvolta solo una parte del problema, dato che se si interpreta...

Donnez votre français à la science

Tramite la mailing list del Do.Ri.F. sono venuta a conoscenza di un sito ludico e interattivo che trovate alla pagina http://donnezvotrefrancais.fr/ e che mira a meglio (far) conoscere le variazioni diatopiche del francese. Finanziato dalla Délégation Générale à la Langue Française et aux Langues de France e sviluppato da linguisti delle università di Strasbourg, Louvain, Genève, Paris Sorbonne, Nancy,...

Un coin de ciel belge en Italie

Tra le varie cose che ho fatto quest’estate c’è anche la recensione di un bellissimo volume sull’interpretazione dialogica per una rivista di settore. Vi dirò che l’attività mi è piaciuta molto: mi hanno spedito il libro gratuitamente a casa, mi hanno consentito di scegliere la lingua di redazione, e per mia fortuna il volume era davvero interessante. Quindi perché non replicare con un’altra...

Dizionari e traduttori automatici

Faccio una brevissima pausa dalle trascrizioni (ho una mole considerevole di interazioni medico-paziente con e senza mediatore da finire di trascrivere per fine luglio ), dato che nonostante le mie nuovissime cuffie della Jabra dopo qualche ora comunque inizio a non sentirci più e urge un po’ di silenzio, per condividere alcune risorse utili. Inizio dal dizionario bab.la, in cui già ero incappata ma che una...

J’ai mal…

Approfitto di un buco tra un ricevimento e l’altro per condividere una risorsa utile per interpreti e traduttori che lavorano in ambito medico. Si tratta del sito http://www.allodocteurs.fr/, che mi è stato gentilmente indicato dalla collega maceratese Dominique Guillemant, dove potete trovare sia testi scritti che materiale audiovisivo sulla salute. Segnalo, in particolare, la sezione “j’ai mal…”,...

Vita da bilingue

Per finire il “grosso” della tesi di dottorato prima del parto mi sono imposta una tabella di marcia alquanto disumana. La maggior parte delle giornate vengono iniziate ponendomi la domanda: ce la farò a fare quello che mi sono proposta? Generalmente ci riesco “a pelo”, spesso chiedendo aiuto al marito per la cena (se smetto alle 19.30 per prepararla non riesco infatti a concludere i miei to do). Talvolta...

Salute internazionale.info

Ieri cercando qualcosa su Salute e Immigrazione sono capitata su un sito particolarmente interessante e ben fatto: salute internazionale.info Non è il solito blog, di quelli che trattano di argomenti futili e poco approfonditi. E non è nemmeno un giornale, giacché gli articoli assomigliano di più a delle pubblicazioni scientifiche argomentate (con tanto di note e riferimenti bibliografici) che non a dei...

Riviste di settore

Ieri mi sono presa un pomeriggio intero per passare in rassegna le riviste consultabili alla Biblioteca Ruffilli di Forlì. Ne conoscevo una buona parte, complici alcuni articoli in cui ero già incappata durante le mie peregrinazioni bibliografiche. Ma è stato bello prendermi il tempo per sfogliarle una ad una, consultando gli indici dei numeri più recenti e fotocopiando i contributi più vicini alle mie...

Resources

Prima di eliminare la pagina “Resources” trasformandola nell’omonima categoria posto le risorse che ho accumulato in questi due anni. Dizionari e altre risorse terminologiche online (IT-FR-EN): http://iate.europa.eu/ Risorsa terminologica multilingue dell’Unione Europea http://www.granddictionnaire.com/ Dizionario francese-inglese http://www.lexicool.com Motore di ricerca per trovare il...