Traduzione e Interpretazione

Désolé pour hier soir

http://graphics.musicme.com/jpg343/u0888880436313.jpg

Tryo

Dal momento che ogni tanto qualche risata e qualche momento di sano relax non guastano, guardatevi questo video :)

I francesisti stacanovisti possono comunque considerarla un’occasione per imparare qualche mot de français familier come, ad esempio:

- grave
- péter son câble
- bourré
- gars
- caisse
- gonfler
- faire mine de

etc.

E visto che non sono certo onnisciente, qualcuno sa che vuol dire guiz’ ???

2 Responses to “Désolé pour hier soir”

  1. Eli scrive:

    Eccomi!! Ho discusso con un amico (che parla solo français familier) di questa canzone e condivido con voi quello che ne ho cavato fuori :D

    Putain les gars abusé qui c’est qui a fini le café ?
    - Abusé qui indica il fatto che l’amico non sia stato proprio gentile nel finire il caffé

    oh ça va, ça va tu vas Pas nous gonfler
    - Tu vas pas nous énerver

    Guiz’= secondo il mio amico, anche se non si può essere sicuri al 100%, è un nome, e precisamente la contrazione del nome francese Guizmo (si, è vero, i genitori francesi sono veramente crudeli quando devono dare un nome ai loro figli XD).

    Tu deviens grave
    - In questo caso significa “tu deviens fou”, o ancora meglio “tu fais n’importe quoi” (come per esempio l’uscire con la bombe nucléaire di cui parlano gli amici)

    Peter son cable
    - Qui la discussione è stata accesissima e lunga, perché in francese è una frase che ormai si usa nei contesti più disparati. Puoi “peter un cable” se perdi l’autobus, o se per esempio durante una partita di calcio picchi l’arbitro quando questo non ha nessuna colpa. Il mio amico non sapeva bene come spiegarlo in francese, un sinonimo, (ahimé sempre familier) può essere halluciner. Il concetto è comunque l’atto di perdere il controllo di sé stessi e fare qualcosa che vada contro le regole o le consuetudini. Copio il suo français familier: [c kan tu fé d truc ki sont pa dan les norme ou les moeurs]

    Se foutre la guerre = se disputer avec tout le monde

    Sky = dato che i francesi contraggono tutto, perché non contrarre anche la parola whisky?

    Spero di esser stata utile, e in cambio mi piglio un po’ di glossari che alla SSLMIT non si sa mai! Baci!

  2. Sylvie scrive:

    En fait guiz c’est le diminutif pour Guizmo, un des membres du groupe Tryo.
    Super la chanson, ça fait du bien d’entendre un peu de musique française de temps en temps!!
    Biz

Leave a Reply