Traduzione e Interpretazione

Speciale di Studio Aperto dedicato al funerale di Michael Jackson

{B}Funerali Jackson, la bara d'oro come James Brown{/B}

Funerali Jackson su Repubblica

Non sono qui per criticare lo Speciale di Studio Aperto in diretta dallo Staples Center di Los Angeles e nemmeno la pubblicità che ha regnato sovrana nel momento in cui il re doveva essere un altro. Non mi soffermo nemmeno sul cartonato di Michael Jackson posto a lato di Giorgio Mulè, per quanto, lo ammetto, non l’ho trovato di buon gusto.

Quello che mi interessa, come sempre in realtà, è sapere chi erano i due interpreti che hanno prestato la voce maschile e femminile ai personaggi che si sono succeduti sul palco che fino a pochi giorni fa era solcato da Jacko.

Due interpreti che, nonostante la fatica di tradurre spizzichi e bocconi di discorsi spesso interrotti dal pianto, non sono nemmeno stati ringraziati alla fine del programma. Che vergogna!!!!! Se non fosse stato per loro una vasta parte del pubblico non avrebbe capito proprio nulla!!!!!

Vista la difficoltà dell’interpretazione non sto certo a sindacare sul tono non sempre adeguato della voce maschile, sui troppi segnali discorsivi che si ammucchiavano tra le frasi (bè, insomma, sì, ok etc.), sulla mancata traduzione delle parole di Paris, la piccola di Michael. Voi avreste saputo fare di meglio????? Io personalmente non credo, anche perché difficilmente riuscivo a trattenere le lacrime, figuriamoci a tradurre!!!

Quindi, diversamente da Giorgio Mulè ringrazio i due interpreti che hanno lavorato duramente ieri e chiedo a chiunque di voi lo sappia di dirmi chi sono?

Già che sono in vena di richieste, vi chiedo pure un’altra cosa: qualcuno di voi è a conoscenza di qualche barzelletta sugli interpreti? Si parlava, sta mattina, con alcuni colleghi delle barzellette con cui in Italia si tartassano i Carabinieri e in Francia i Belgi (già, povera me!)..così ci chiedevamo: esistono barzellette sugli interpreti??

One Response to “Speciale di Studio Aperto dedicato al funerale di Michael Jackson”

  1. Francesca scrive:

    ciao, non ho seguito i funerali ma grazie per la chicca su Studio Aperto.

    L’unica barzelletta che conosco sugli interpreti me la raccontò una mia docente di simultanea tedesca.

    Due interpreti parlano su una banchina del porto:

    - Se tu cadi in acqua, sai nuotare?
    - No, ma so chiedere aiuto in 7 lingue!

    Un po’ scemotta ma è l’unica che so!
    saluti

Leave a Reply