Traduzione e Interpretazione

The discourse of Court Interpreting di S.B. Hale

The book principally endeavoured to explore how interpreters deal with the inherently difficult interpreting process in the context of the courtroom; what choices they make under the pressures and limitations imposed by this activity type; the way they manipulate, filter and alter the messages of the main participants in their interpretation; and the ramifications those alterations may have on the legal process. It also analysed the way lawyers adapt to, relate to or even desregard interpreters in the course of their work. (p. 236)

Penso non ci sia niente di meglio che la voce dell’autrice, Sandra Beatriz Hale, per descrivervi il contenuto di questo libero pubblicato da John Benjamins.

L’ho consultato prima di dare una piega definitiva al mio progetto di dottorato, quando ancora ero indecisa tra l’ambito medico e quello giuridico. Ora che ho virato definitivamente verso il medico, questo libro mi servirà a ben poco, penserete voi.

Ben al contrario! Questo libro della Hale è una fucina di idee e citazioni da digerire ed adattare ad altri ambiti.

Come lo ha detto lei stessa, del resto, “The book by no means claims to be exhaustive […] Nevertheless, its findings can be used as a basis for research in other language groups, other settings and other aspects to the interpreting process”

Quindi procuratevi il libro e leggetelo immediatamente se non lo avete già fatto.

NB Darei però la precedenza a Community Interpreting della stessa autrice.

Leave a Reply