Traduzione e Interpretazione

Emisferi cerebrali

In una recente TED conference, lo psichiatra Iain McGilchrist ha descritto la reale differenza tra l’emisfero destro e quello sinistro del cervello umano. Contrariamente a quello che spesso si dice, la distinzione è molto più interessante di “emotion on the right, reason on the left” e nasconde degli intrecci sottili e complessi che non è semplice spiegare a parole. Se però le parole si accompagnano con...

Traduzioni estreme

Il “Dipartimento di studi linguistici sulla testualità e la traduzione” e il “Master in traduzione di libri per ragazzi” dell’Università di Modena e Reggio Emilia hanno recentemente organizzato un convegno sulla traduzione di nonsense, filastrocche e parodie. A chi di voi, come me, non fosse riuscito a parteciparvi, consiglio la lettura di un articoletto che Franco Nasi ha pubblicato sulla rivista...

Oscuramento di Wikipedia

Sapevo della chiusura preventiva della versione italiana di Wikipedia e mi ero ripromessa di non prendere pubblicamente posizione in materia. Ma quando poco fa ho digitato la chiave “atti linguistici indiretti” su Google, cliccato su uno dei primi risultati di ricerca (ossia una pagina di Wikipedia) e trovato il comunicato del 4 ottobre ci sono rimasta talmente male che non ho resistito. Non entro nella...

Vita da bilingue

Per finire il “grosso” della tesi di dottorato prima del parto mi sono imposta una tabella di marcia alquanto disumana. La maggior parte delle giornate vengono iniziate ponendomi la domanda: ce la farò a fare quello che mi sono proposta? Generalmente ci riesco “a pelo”, spesso chiedendo aiuto al marito per la cena (se smetto alle 19.30 per prepararla non riesco infatti a concludere i miei to do). Talvolta...

Centro AIM

Si è da poco costituito il Centro AIM (Analisi dell’Interazione e della Mediazione), un gruppo di studiosi che fanno capo a diversi atenei italiani e che condividono un comune interesse per la comunicazione parlata, soprattutto in ambiti istituzionali e in contesti interculturali. Avvalendosi di una rete di rapporti nazionali ed internazionali, il centro promuove attività di ricerca, discussione scientifica,...

Lingue e Business

Sapete quali sono le 3 top languages for business (inglese escluso)? Lo spagnolo, pensate voi? Ebbene no, stando ad un post che abc NEWS ha pubblicato la settimana scorsa, e che la Newsletter di Cross-Cultural Communications ha riportato due giorni fa, la classifica delle prime tre lingue utili per gli affari non include lo spagnolo. Le prime tre sarebbero: 1)    Cinese mandarino (abbastanza prevedibile) 2)  ...

Convegno TeTra2

Si inaugurerà, giovedì 29 settembre, la seconda conferenza dedicata alle Tecnologie nel futuro della Traduzione (TeTra2). Questo convegno organizzato dalla Scuola Interpreti di Forlì in collaborazione con AITI, Assointerpreti e Unilingue, è aperto a chiunque si interessi di traduzione (ossia non solo traduttori ma anche responsabili di agenzie, localizzatori, redattori tecnici, project manager, linguisti,...

Spunti (linguistici) per l’estate

In previsione di alcune settimane di silenzio reciproco (voi sarete con ogni probabilità in ferie mentre io sarò alle prese con la tesi di dottorato e con la revisione di alcuni articoli per la pubblicazione), condivido un po’ di materiale che potreste godervi in vacanza, complici i ritmi meno serrati e un po’ più di tempo per aggiornarvi e coltivare i vostri interessi. Comincerei da un’intrigante teoria...

Codici etici e standard professionali

Le pagine dei blog hanno spesso la pecca di essere immerse nel luogo e di raccontarlo in presa diretta. Ciò spesso permette di restituire la “freschezza di ciò che si va facendo, ma non la complessità della cosa” (Nasi 2011: 107). Per questo mi sono presa due settimane di riflessione prima di tornare all’esperienza vissuta in occasione dell’Italy Cup 2011. Dopo averne fatto una narrazione pressoché...

Varietà del francese parlato

Perfettamente in linea con l’ultimo post sugli accenti di Francia, condivido oggi una risorsa utilissima per chi apprende ed insegna la lingua francese, soprattutto nella sua forma orale. Trattasi del DVD allegato al libro “Les variétés du français parlé dans l’espace francophone : ressources pour l’enseignement” curato da Sylvain Detey, Jacques Durand, Bernard Laks & Chantal Lyche...

« Previous Entries Next Entries »